Finland通信
2000/12/08 Vol. 23
" フィンランド語は日本語っぽい!? "
フィンランド語と日本語って似てる。フィンランド人ともよくその話で盛り上がります。フィンランド語の単語には母音が明瞭な単語が比較的多く、発音も一部を除いては比較的単調で、日本語のようにフラットなものが多いせいもあるかもしれません。 たとえば "apartment" という単語の発音は、最初の a と t はほとんど発音せず「ァパーメン」と実際には聞こえるので、英語に慣れていない人はまずそこで戸惑いますが、フィンランド語でapartmentを意味する "asunto" の発音は読んで字のごとし「アスント」で、日本語の「アパート」とほとんど同じような発音です。これなら単語の意味さえ知っていれば日本人ならまず聞き取れます。 次に文法ですが、フィンランド語は英語のように前置詞(at, in, fromなど)が無く、「〜に行く」と言う場合も、行き先の単語の語尾を変えることで対応します。この考え方は日本語と同じで、僕らも「駅で」「駅に」「駅から」といったように一つの単語の語尾を変えていくことによって全ての意味を伝えることができます。変化の法則を身につけてしまえば意外と日本人には簡単とも言えるかも(といいつつもまだ僕自身まださっぱりですが...)。 余談ですが "Mcdonalds" の発音は「マッダーナァゥ」と言う感じで、これは僕も苦手とするところなのですが、先日ネイティブのアメリカ人留学生に日本流の「マクドナルド」を教えたら発音が出来なくて「マッダンナンドッド」としか言えなかった事を思い出しました。彼らにしてみると中間音や抑揚が無い言葉は逆に苦手みたいです。日本語は音楽みたいでとても美しいね、と言われることも多くこれは考えたことがなかったので意外でした。 ちなみにフィンランド流の「マクドナルド」もやはり日本流の言い方に近かったです。 |
||
| 日本語っぽい響きのフィンランド人の名前 | ||
| ルミ アキ ミカ ハラ(姓) アホ(姓) マリ イイダ(名) エイヤ アリ エサ トウコ...など。 | ||
日本語っぽい響きのフィンランドの単語 |
||
| ユオップラ (≒よっぱらい) | ・・・ | (意味)酔っぱらい |
| プータロ (≒プータロー) | ・・・ | 木の家 |
| トッタカイ (≒取ったかい) | ・・・ | もちろん |
| モイモイ | ・・・ | もしもし (通常の場合はバイバイ) |
| ケンカ | ・・・ | くつ |
| ミタ? (≒見た?) | ・・・ | 何?、えっ? |